Tomasz Hrynacz
j. hiszpański
Ángela Raya y Fdez.


Coral del viento

Y un lento remolino de pinos. Penetra el espacio a lo largo
de la cera. La esfera de una tormenta naciente llena todo el jardín.
Las horas petrificadas estallan desde el interior como nueces.
Este no es mi lugar. Pero es aquí donde vivo.
Entre rocallas escardadas y zarzas
a punto de brotar. Sin nombre ni cuerpo. Mis pies dejan huella
en las losas rojas. Resistentes a las siberianas
heladas. Agosto no se anuncia distinto. Pienso
en el sillón de mimbre. De nuevo lo empapará la lluvia.




Durante la noche


A dónde se dirige
una gota de miedo?
Quizás hoy
no me encuentres.
El invierno conspira
contra nuestros cuerpos.
Todo en movimiento. Durante
la noche corrientes de aire frío.
Saldré al gran
espacio. Provocaré
un alboroto de hojas
y un sordo golpeteo de la arena.
El baile de las piedras,
el fluir de la tierra endurecida.
Eternamente vivimos
sólo en nuestros sueños.
Te he vuelto a decepcionar
y a avergonzar?
Háblame, incluso si
por tu boca habla solo
la compasión. Siempre hay
un alto, una interrupción.
 Herd
Tomasz Hrynacz
fot. Lesław E. Kopecki


"Zwrot o bliskość", Kraków 1997
"Partycje oraz 20 innych wierszy miłosnych", Sopot 1999
"Rebelia", Wrocław 2001
"Prędka przędza", Szczecin 2010
"Przedmowa do 5 smaków, Szczecin 2013


Najnowsze wiersze:

"Twórczość" 6/2019




Hosted by Onyx Sp. z o. o. Copyright © 2007 - 2024  Fundacja Literatury w Internecie